==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཏིག་ལས་དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཏིག་ལས་དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཏིག་ལས། དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་པ་རཾ་ལ་ལི་ཏཱ་ཡ། འདིར་སློབ་དཔོན་ནཱ་གརྫུ་ནའི་དགོངས་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོས་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོར་གདམས་པའི་ཆོས་སྡེ། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཏིག་གི་དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། ཚོགས་གསག་གོ །དང་པོ་ནི། ཚོགས་ཞིང་བླ་མ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་སྐྱེད་ནི། སྨོན་འཇུག་གི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་
མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། ལྷ་བསྒོམ་པ། སྔགས་བཟླ་བ། ཚེ་རྟེན་ལ་སྦ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཨ༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད

【汉语翻译】
马王嬉戏心髓之甚深长寿成就大灌顶之常续瑜伽心要。莲花光明显密洲。

【英语翻译】
The Essence of Continuous Yoga, the Profound Empowerment and Longevity Practice, from the Heart Essence of the Play of the Supreme Horse. Padma Osel Do-ngak Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་གཉུག་མའི་གཤིས༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་མཆོག་གི་གདངས༔ འགག་མེད་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཏུ་ཤར༔ རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་དང་བཅས་པ༔ ཁམས་གསུམ་སྟོང་ཞིང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ རྒྱུ་ལས་ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ༔ འཕྲོས་པས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སྟེང༔ རི་རབ་སྟེང་དུ་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་ཟླ་གམ་འབར་བའི་དཀྱིལ༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་སྲིན་སྟེང༔ ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས་འོད་ཅན༔ ཞལ་གསུམ་
ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་གཡས༔ ཚེ་བུམ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་གསིལ༔ གཟི་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོད་པ་འཛིན༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ལས༔ ཧི་ཧིའི་དབྱངས་སུ་རབ་འཚེར་བས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་སྡུད༔ པད་ཉི་དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དབུས་འགྱིང་ཞིང་རོལ༔ གར་དགུས་བརྗིད་པའི་སྐུ་མཆོག་ལས༔ ཁམ་རྒྱ་དམུས་ལོང་ཁྱི་སྤྱང་སོགས༔ ཕོ་ཉ་དྲེགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཚེ་བཀུག་བྱིན་བསྐྱེད་སྲིད་དང་ཞིའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། སྤྲོ་ན། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་དང་དབང་བསྐུར་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་ལྷར་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་བསྐྱེད། དག་པ་དྲན་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཨ་ཡི་ཚེ་རྟེན་ལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཕོ་ཉའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་བཅས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ བར་སྣང་ཁམས་ནས་སྤྲིན་ལྟར་གཡོས༔ ས་གཞིའི་ཁམས་ནས་རླངས་ལྟར་བརྡོལ༔ ཁམས་
གསུམ་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་གཡོས༔ སྲིད་གསུམ་དྲེགས་པ་འདར་ཞིང་བསྔངས༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་འཕྲོགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་ནི༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་འོད་ལྟ་བུ༔ སྙིང་དབུས་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་མཆོག་ཐོབ་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཿཛཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཛཿབྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ལ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ། གསུམ་པ་ཚེ་སྦ་བ་ནི། བཟླས་བརྗོད་རྫོགས་ནས་སྤྲོ་ན་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ། གང་ལྟར་ཡང་། ཏིང་འཛིན་རོལ་པའི་ཆོ་

【汉语翻译】
༔ 未造作未污染本然之性，无缘大悲胜妙之音，无碍通透周遍显现， великий 从大乐游舞之神变中，因之种子 赤红啥(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，惭)，伴随咒语之音声，三界清净融入法界中，从因生 爱(ཨེ་，e，唉，感叹词) 扬(ཡཾ，yaṃ，扬，风大种子字) 邦(བཾ，vaṃ，瓦姆，水大种子字) 朗(ལཾ，laṃ，朗，地大种子字) 桑(སུཾ，suṃ，苏姆，空大种子字)，散发五大次第重叠上，须弥山顶于防护轮中央，大自在宫殿体性圆满，其中央月座燃烧之中央，莲花日月龙魔之上，啥(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，惭)生大自在寿之主，如日出般光彩夺目，三面
六臂四足伸展，右莲花铁钩索，持寿瓶铁环摇动铃，光芒四射持铁钩颅器，具足光荣尸陀林之装束，头顶绿发马头中，发出嘿嘿之音声而闪耀，轮回涅槃精华无余摄集，莲日傲慢大天之上，于智慧火中威严游舞，从九姿威严之妙身中，康藏盲狗豺狼等，使者傲慢之嬉戏中，勾召寿命加持增上轮涅之，悉地无余赐予愿成就，如是念诵而思维，若愿意，三处加持与灌顶迎请等如仪轨而行，无论如何于如幻之本尊生起定解并生起稳固之慢心，清净忆念等如法而行。二、念诵：于心间日月交合中央，吽(ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字) 赞(ནྲྀ，ṇṛ，宁利，无) 阿(ཨ，a，阿，无)之寿命依处上，无死金刚咒语之鬘，如念珠般旋转中，放光催促使者之誓言，化身又化身及眷属等，从虚空界如闪电般，于中阴界如云般摇动，从地界如雾般涌出，三界一切悉悉摇动，三有傲慢者颤抖而赞叹，稳动之精华无余夺取，无死寿之甘露是，如日出之光芒般，于心之中央融入寿命依处，获得金刚寿之胜成就，如是念诵而明观，嗡 呼噜呼噜 唉 阿 惹利 啥(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，惭) 匝(ཛཿ，jaḥ，匝，降临) 阿 瑜 嘉纳 悉地 啥(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，惭) 匝(ཛཿ，jaḥ，匝，降临) 班(བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，部隆，清净) ，如是念诵遣除过患尽力而念诵。三、藏寿：念诵完毕若愿意则勾召寿命催请，无论如何，于等持游舞之神变中

【英语翻译】
༔ The uncreated, unadulterated, natural state, The sound of supreme, impartial compassion, Unobstructed, transparent, and universally manifest, From the miraculous display of great enjoyment, The causal seed, red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, Shame), Accompanied by the sound of mantra, Purifies the three realms and dissolves into space, From the cause arise E (ཨེ་, e, E, exclamation) Yaṃ (ཡཾ, yaṃ, Yang, Wind element seed syllable) Vaṃ (བཾ, vaṃ, Vam, Water element seed syllable) Laṃ (ལཾ, laṃ, Lang, Earth element seed syllable) Suṃ (སུཾ, suṃ, Sum, Space element seed syllable), Emanating upon the layered elements, On top of Mount Meru, in the center of the protection wheel, The great powerful palace is perfectly characterized, In its center, the blazing crescent moon's center, On top of the lotus, sun, moon, nāgas, and demons, From Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, Shame) comes the great powerful lord of life, With the radiance of the rising sun, Three faces
Six arms and four legs extended, Lotus, iron hook, and lasso on the right, Holding a vase of life, iron chain, and ringing bell, Radiant, holding an iron hook and skull cup, With glorious and charnel ground attire, From the green horse-headed hair on the crown of the head, Blazing forth with the sound of hi hi, Infallibly gathering the essence of samsara and nirvana, On top of the lotus and sun, the arrogant great gods, Strutting and playing in the center of the wisdom fire, From the sublime body majestic with nine dances, Khams, rGya, blind, dogs, wolves, etc., With messengers and arrogant frolicking, Hooking life, bestowing blessings, and the siddhis of existence and peace, May all be granted and accomplished, Saying this, contemplate. If you wish, Perform the blessings of the three places, empowerment, invitation, etc., according to the text. In any case, hold the mind on the deity appearance as illusion and generate firm pride. Perform the pure mindfulness correctly. Second, the recitation: In the heart, in the center of the union of the sun and moon, On the life support of Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hum, seed syllable) Ṇṛ (ནྲྀ, ṇṛ, Nri, None) A (ཨ, a, A, None), The rosary of the immortal vajra mantra, Revolving like a string of beads, Light radiates, urging the messengers' samaya, Emanations, further emanations, and obedient attendants, From the realm of space, flashing like lightning, From the intermediate realm, swaying like clouds, From the realm of earth, erupting like mist, All three realms shaking and quaking, The arrogant of the three existences trembling and praising, Infallibly seizing the essence of the stable and moving, The nectar of immortal life is, Like the light of the rising sun, Dissolving into the life support in the center of the heart, May the supreme accomplishment of vajra life be attained, Saying this, clarify and recite, Oṃ Hulu Hulu E Ā Ralli Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, Shame) Jaḥ (ཛཿ, jaḥ, Jah, Descent) Āyurjñānāsiddhi Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, Shame) Jaḥ (ཛཿ, jaḥ, Jah, Descent) Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ, bhrūṃ, Bhrum, Purification), Recite as much as possible, dispelling the faults of recitation. Third, concealing life: After completing the recitation, if you wish, invoke and urge the life force. In any case, In the miraculous display of samadhi's play,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འཕྲུལ་གྱིས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་སྙིང་དབུས་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི༔ བདེ་བ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག༔ འོད་དམར་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པ་ཡིས༔ སྐུ་བཅིང་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་བཅུག༔ ཐིག་ལེ་ཚེ་རྟེན་དྲྭ་བར་བསྡམས༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྲོག་ལྡན་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བཟླ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རླུང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་བུམ་པ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོས་ཀྱང་བརྟན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གསུམ། འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པའོ། །
དང་པོ་ནི། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རིག་པ་རང་སྣང་དབང་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །ཞེས་པའང་སྐྱབས་མགོན་སི་ཏུ་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་དམ་ཉམས་བཞེས་སུ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བཀའ་བསྩལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་ཕེབས་པ་ལྟར། མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་སྐྱབས་ཆེ་བླ་བྲང་དུ་རབ་བྱུང་བཅོ་ལྔ་པའི་ཐོག་མ་མེ་ཡོས་ཁྲུམས་སྟོད་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར་བྲིས་ཏེ་ཕུལ་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལམ་བྷ་ཝ་ཏུ།། །།
རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྙིང་ཏིག་ལས་དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
神变啊！轮回涅槃寿命精华之，寿命之所依融入无二中。父母双运后生之，不退转乐金刚命。红光红莲花之鬘，如缕线般的绳索，身束缚，诸风入中脉。明点寿命所依结于网中，无论如何也不断不坏灭的，具有金刚三之命。如是说并思维。嗡 阿 吽 班匝 嘎 巴 匝 惹恰 惹恰 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र का वा चि रक्ष रक्ष हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā ci rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 语 心 保护 保护 吽）。如若欢喜且有能力，则作风金刚之念诵，亦以具有四合之宝瓶深奥瑜伽而令其稳固。三、后行有三：摄集于光明中，起立为双运之身，以回向发愿吉祥语而庄严结尾。
第一者：阿 阿 阿！显现为天尊之觉性融入法界中，法界觉性无有聚散之自性，显现乐空双运表相之身，大印之嬉戏。啪 啪 啪！（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪 啪！）如是天尊显现摄集于光明中，并起立为双运之身。 吼！以福德智慧二资粮，众生二障皆清净，愿速成就四合具足马王尊，莲花饮血。如是回向发愿。嗡！法界自性法身无量光，觉性自显大自在圆满报身，法界觉性双运根本传承上师，愿成就殊胜共同之善妙吉祥！如是吉祥语作结而行持。此乃司徒仁波切转世化身之修持心要，如以天物之鲜花等供养，于顶上领受赐予之珍贵教言。莲师常喜之莲花光明续洲以实修传承教法之持教，于嘉察大寺，于第十五绕迥之初，火兔年仲夏月之上弦初十书写并敬献，愿吉祥！愿一切时中吉祥如意！
马王嬉戏之心滴中，大自在长寿成就甚深命修之精要。莲花光明续洲。

【英语翻译】
By miraculous power! The life essence of samsara and nirvana, merges without duality into the support of life. From the union of father and mother, the unwavering bliss is the vajra life. A garland of red light, ruby-like, with a thread of lineage, binds the body, and all winds enter the central channel. Bind the life-support bindu in a net, so that it cannot be broken or destroyed, and become the life-holder of the three vajras. Saying and contemplating this: OM AH HUM VAJRA KA VA CHI RAKSHA RAKSHA HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र का वा चि रक्ष रक्ष हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā ci rakṣa rakṣa hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Speech Mind Protect Protect Hum). Recite this. If joyful and capable, also stabilize it with the recitation of wind vajra and the profound yoga of the vase with four unions.
Third, the aftermath has three parts: gathering into clear light, rising as the form of union, and adorning the end with dedication prayers and auspicious words.
First: AH AH AH! The deity appearance, the play of awareness, dissolves into space. The nature of space and awareness is inseparable. The body, the sign of union of bliss and emptiness, arises as the play of the great seal. PHAT PHAT PHAT! (Tibetan: ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट् फट् फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat Phat Phat!) Thus, gather the deity appearance into clear light and rise as the form of union. HO! By the two accumulations of merit and wisdom, may all beings be completely purified of the two obscurations, may the glorious Horse Supreme, with four unions, the Lotus Blood Drinker, be quickly accomplished. Thus, dedicate and pray. OM! The essence of space is the Dharmakaya, Infinite Light. Awareness, self-appearing, is the Great Empowerment, the Enjoyment Body. By the root and lineage lamas, the union of space and awareness, may the supreme and common goodness be accomplished, may there be auspiciousness! Thus, conclude with auspicious words and engage in conduct. This was also the heart practice of Kyabgon Situ Rinpoche's reincarnation, like receiving a garland of precious teachings bestowed with divine flowers on the crown of the head. Padma Osel Do-ngak Lingpa, a servant pleased by the Lotus-born, holding the doctrine of the practice lineage, wrote and offered this on the tenth day of the waxing moon of the middle summer month of the Fire Hare year, the beginning of the fifteenth cycle (1927), at Kyabje Labrang, may it be auspicious! Sarva Da Mangalam Bhava Tu!
From the Heart Drop of the Play of the Horse Supreme, the essence of the profound continuous yoga of the Great Empowerment Life Accomplishment. Padma Osel Do-ngak Lingpa.

============================================================

